第8节_童年

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第8节

第(1/3)页

姥爷突然把房子给卖了,卖给了酒馆的老板。

        在卡那特街上另买了一所宅子,宅子里长满了草,宅子外的街道却很安静、整洁,一直通向远处的田野。

        新房子比以前的房子要可爱,正面涂着让人感觉温暖的深红的颜色。

        有了个天蓝色的窗户和一带栅栏的百叶窗,左侧的屋顶上遮着榆树和菩提树的浓荫,十分美丽。

        院子里,花园里有很多僻静的角落,最适合捉迷藏了。

        花园不大,可是花草极其凌乱无序,这太让人高兴了。花园的一角是个矮小的澡塘,另一个角上是个杂草丛生的大坑,里面有一根粗黑的木头,这是原来的澡塘烧毁以后的痕迹。

        花园挨着奥甫先尼可夫上校马厩的围墙,前面是卖牛奶的彼德萝鞭的宅子。

        彼德萝芙娜是个胖胖的女人,说起话来像爆豆,吵吵嚷嚷的。她的小屋在地平线之下,矮小而破旧,上面长着一层青苔,两个小窗户,注视着远方覆盖着森林的原野。

        原野上每天都有士兵走动,刺刀在阳光下闪着白色的光芒。

        宅子里的房客都是陌生人,一个我也没见过。

        前院是个鞑靼军人,他妻子又矮又胖,这个女人从早到晚嘻嘻哈哈的,弹着吉它唱着歌,歌声嘹亮。

        只有爱情是不够的,还要想法找到它。

        沿着正道走啊走,自有收获在前头。

        军人也胖得像个皮球,坐在窗户边儿上抽烟,鼓脸瞪眼地咳嗽,声音很奇怪,像狗叫。

        地窖和马厩的上面,住着两个车夫:小个子的白发彼德和他的哑巴侄子斯杰巴。

        还有一个瘦长的鞑靼勤务兵瓦列依。

        最让我感兴趣的是一个叫“好事情”的包伙食的房客。他租的房子在厨房的隔壁。

        他有点驼背,留着两撇黑胡子,眼镜后面的目光十分和善。

        他不太爱说话,不大被人注意,每次让他吃饭或喝茶,他总是说:

        “好事情。”

        姥姥也就这样叫他,不管是不是当着他的面:

        “辽尼卡,去叫她事情链喝茶”

        或者:

        “好事情,您怎么吃得这么少”

        他的房间里塞满了各种各样的箱子,还有许多用非教会的世俗字体写成的书,一个字我也不认识。

        还有许多盛着各种颜色的液体的瓶子、铜块、铁块和铅条。

        每天他都在小屋子里忙来忙去,身上沾满各种各条的颜色,散发着一股刺鼻的味道。

        他不停地熔化着什么,在小天平上称着什么,有时候烫着了手指头,他就会像牛似地低吼着去吹,摇摇晃晃地走到挂图前,擦擦眼镜。

        有时候,他会在窗口或随便屋子中的什么地方站住,长时间地呆立着,闭着眼抬头头,一动不动,像一根木头。

        我爬到房顶上,隔着院子从窗口观察着他。

        桌子上酒精灯的表色火势映出他黑黑的影子,他在破本子上写着什么。

        他的两片眼镜像两块冰片,放射着寒冷的青光,他干什么这太让我着迷了。

        有时候他背着手站在窗口,对着我这边发呆,却好像根本就没看见我似的,这很让我生气。

        他会突然三步两步地跳回桌子前,弯下腰像是在急着找什么东西。

        如果他是个有钱人,穿得好的话,也许我会望而生畏,可他穷,破衣烂衫的,这使我放了心。

        穷人不可怕,也不会有什么威胁,姥姥对他们的怜悯以及姥爷对他们的蔑视,都潜移默化地让我认识到了这一点。

        大家都不大喜欢“好事情”,谈起他都是一副嘲笑的口吻。

        那个成天高高兴兴的军人妻子,叫他“石灰鼻子”,彼德大伯叫他“药剂师”、“巫师”,姥爷则叫他“巫术师”、“危险分子”。

        “他在干什么”

        我问。

        姥姥严厉地说:

        “别多嘴多舌的,与你无干”

        有一天,我鼓足了勇气走到他的窗前,控制着自己的心跳,问:

        “你在干什么”

        他好像被吓了一下,从眼镜上方打量了我半天,向我伸出手来,那是只满是烫伤的手:

        “爬进来吧”

        他让我爬进去,从窗户爬进去,啊,他真了不起

        他把我抱了起来,问:

        “你从哪儿来”

        每天吃饭喝茶都见面,他居然不认识我

        “我是房东的外孙”

        “啊,对了”

        他一副恍然大悟的样子,可马上又默不作声了。

        我觉着有必要给他解释一下:

        “我是别什可夫,不是卡什林”

        “啊,别什可夫,好事情”

        他放下我,站了起来:

        “好好坐着,别动啊”

        我坐了很长时间。看他锉那块用钳子夹着的铜片,铜末落到了钳子的下面的马粪纸上。

        他把铜末儿放到一个杯子里,又放了点食盐似的东西,又从一个黑瓶子里倒了点东西出来。

        杯子里立刻就咝咝地响了起来,一股呛人的烟冒了出来,熏得我一个劲儿地咳嗽,可他却颇有点欣然地说:

        “怎么样,挺难闻吧”

        “是。”

        “这太好了,好极了”

        “既然难闻,那还有什么好的”

        “啊不见得。你玩过羊趾骨吗”

        “羊拐”

        “对,羊拐”

        “玩过。”

        “来,我给你一个灌了铅的羊拐。”

        “好哇”

        “那你快拿个羊拐来”

        他走过来,眼睛盯着昌烟的杯子:

        “我给你一个铅羊拐,以后你别再来了,好吗”

        这实在让人生气。“你不给我铅羊拐,我也不来了”

        我撅着嘴走进花园,姥爷正忙着把粪肥上到苹果树根儿上,秋天了。

        “过来,帮把手”

        我问:

        “好事情在干什么”

        “他他在破坏房子

        地板烧坏了、墙纸弄脏了

        “我要让他滚蛋了”

        “应该”我十分解气地叫道。

        如果姥爷不在家。姥姥就会在厨房里举行非常有趣的晚会。

        秋雨漫漫,大家无所事事,便都到了这儿来:车夫、勤务兵、彼德鞭娜还有那个快乐的女房客。

        “好事情”总是坐在墙角的炉子边上,一声不吭,一动不动。

        哑巴斯杰巴和鞑靼人玩牌,瓦列依总是用纸拍鞑靼人的鼻子,一边拍一边说:

        “魔鬼”

        彼德大伯带来一块白面包,一罐果酱,他把抹上果酱的面包片分给大家,每送给一个人都要鞠一个躬:

        “请赏光”

        别人接过去以后,他要看看自己的手,如果上面有那么一滴两滴的果酱,他就会舔掉。

        此外,彼德萝娜带了一瓶樱桃洒,快乐女人带了糖果。

        于是,姥姥,最喜欢的娱乐宴会开始了。

        秋雨绵绵,秋风呜呜,树枝摇曳,外面又冷又湿,里面却是温暖如春,大家紧挨着坐着,气氛和谐。

        姥姥特别高兴,一个接一个地讲童话故事。一个比一个好听。

        她坐在炕炉沿上,俯身面对被类照亮的人们的脸。她高兴的时候总会坐上去,还会说:

        “好啦,我要开讲了,不过得坐在高处”

        我坐在她身边,

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:wap.lvsewx.com

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章